分卷阅读81
(1/1)《[科幻探险]特德·蒋科幻佳作集》 / [美]特德·姜/特德·蒋
的故事,把我带到陛下面前,让我得到了至高无上的荣誉,亲口向尊贵的陛下讲述这个故事。
我的故事发展到现在,它已经赶上了我的生活,和它齐头并进。无论是我的故事还是生活,两者都是盘绕纠缠,分解不清。至于它们接下来会朝哪个方向发展,全凭陛下明断。从现在起的二十年间,巴格达这座城市发生的许多事件我都知道,只是不知道等待着我的是何种命运。现在我身无分文,没有盘缠返回开罗,前往那里的年门,但我却觉得自己无比幸运,因为我有机会重新面对自己过去犯下的错误,安拉用这种办法抚平了我心中的伤痛。如果陛下垂询,我将把我知道的发生在未来的一切事件告诉陛下。能为陛下效劳,这是我的荣幸。但对我自己而言,我所得到的最宝贵的教益是:
没有什么能抹掉过去。但你可以忏悔,可以赎罪。你可以得到宽恕。只有这些,但这已经足够了。
(据特德·姜先生本人表示,这个故事受到物理学家吉普·索恩的研究工作的启发。)
(李克勤 译)
ted g的真名实姓
李广益 文
2oo6年四月初,我陪同来华查资料的日本朋友上原香拜访科幻作家韩松。上原香对中国科幻很感兴趣,常看《科幻世界》,最近还发表了一篇研究韩松《红色海洋》的论文。席间,上原香告诉我们,在中国科幻迷中很受欢迎的美籍华裔作家特德·蒋其实姓‘姜’。她说,日本有篇ted g的介绍中提到了这位作家的中文全名。韩松和我都觉得很有意思,就请上原香提供确凿的资料。
上原香回国后,很快寄来一份材料,是附在ted g名篇《你一生的故事》日译本(あなたの人生の物语)后面的一篇文章,作者是山岸真。文章对ted g其人其文都有比较详细的介绍,其中对这位作家的生平有如下叙述:
ted g,1967年1o月2o日生于纽约州杰斐逊港(n),其父母是来自中国的移民。中文名为姜峰楠(点汉语,现在完全不会了。立志成为科学家的ted g,进入大学后攻读物理学和计算机科学,不过后来放弃了前者。192年,ted g毕业于罗得岛州布朗大学。他现在居住在华盛顿州西雅图近郊,是一位自由从业的技术编写师(ter),并继续创作科幻。
日本人向来严谨,这里指出的ted g中文姓名比较可信。然而,网上查到的几篇西方杂志刊登的ted g专访并没有提到他的中文名,倒是一个韩国人的博客提到了这位作家叫姜峰楠,不过不足为据。我请上原香联系山岸真,务请说明ted g姓名的出处。上原香求助于那部的出版方早川书房,书房编辑答复道: 出版过程中,问过g先生,通过经纪人向g先生询问了其姓名的汉字拼写的问题,得到了g先生亲属的回复确认。
所以,ted g正确的中文译名应该是特德·姜。这是个小小的差错,但有必要让这位华裔作家及时在汉语世界恢复他的“真名实姓”。如果特德·姜得知这个文化交流中的小插曲,以语言学科幻闻名的他会不会萌发灵感,写下一篇像阿西莫夫的《用s来拼我的名字》那样的有趣呢? 我们拭目以待。
——本文原载《科幻世界译文版》2oo6年第9期